Muito bom.
Recomendo
O produto é excelente, exatamente o que queria. Chegou em prazo ótimo e perfeito.
Ana
• Via Amazon
ISBN | 9788527308984 |
---|---|
ISBN-10 | 8527308983 |
Título | Tradução, Ato Desmedido - Col.debates |
Autor | Schnaiderman, Boris |
Editora | PERSPECTIVA |
Gênero | LinguísticaCrítica Literária |
O menor preço encontrado no Brasil para Tradução, Ato Desmedido - Col.debates - Schnaiderman, Boris - 9788527308984 atualmente é R$ 54,90.
Avaliação dos usuários
4.8
14 avaliações
Exibimos as avaliações mais relevantes da Amazon
Muito bom.
Recomendo
O produto é excelente, exatamente o que queria. Chegou em prazo ótimo e perfeito.
Ana
• Via Amazon
Livro interessante
Recomendo
Neste livro, o autor fala um pouco sobre a historia da tradução no Brasil, sobre alguns tradutores, comenta traduções (algumas dele) e fala um pouco sobre Maiakovski de quem ele aparentemente gosta bastante. Schnaiderman é tão bem falado, para algumas pessoas o maior tradutor do Russo, porém nesse volume, caiu um pouco no meu conceito. Ele fala um pouco sobre liberdades que tomou para localizar e traduzir os textos nos quais trabalhava, inserindo por exemplo uma comida regional brasileira em um texto passado na Russia, o que não faz sentido, tanto que o próprio relata o arrependimento depois que a filha dis que ao ler o texto para a turma de alunos, um deles questiona se a tal comida existia na Russia e ela tem que assumir que não. Schnaiderman foi grande amigo dos irmãos Campos, famosos pela chamada tradução criativa, que logo atraiu Schnaiderman para temperar suas traduções. Em um certo momento, o autor compara uma tradução literal de poema e uma tradução localizada, "criativa", onde eu pessoalmente não vi problema na tradução literal, ele defende a apropriação do texto. Por fim, o livro é muito bom, mais ainda para quem gosta do tradutor, que pode se mostrar não tão fiel à sua língua matre, mas foi um grande leitor e escreve bons textos.
Mauricio
• Via Amazon
Meditações sobre o ofício da tradução, ato desmedido e heróico
Recomendo
Boris Schnaiderman tem assento definitivo no panteão de nossa cultura literária, verdadeiro pensador desse grande ofício que é a tradução. A obra surpreende pelas ricas meditações sobre sua atividade como tradutor, entrelaçada com as suas circunstâncias de vida, suas amizades, seu vasto conhecimento da literatura mundial com destaque para a poesia e prosa russas. Os diferentes artigos formam um caleidoscópio, englobando teoria, prática, dificuldades, soluções, "o céu e o inferno" nas escolhas entre fidelidade ao original e "transcriação", as polaridades do ato de traduzir.
Rogério
• Via Amazon