Logo Zoom
Logo Zoom

Tradução, Ato Desmedido - Col.debates - Schnaiderman, Boris - 9788527308984

O preço está bom

Com base nos últimos 40 dias, o valor está próximo da média de R$ 54,90

Quer pagar mais barato?

Avisamos quando o preço baixar

Compare preços em 3 lojas

Ordenar por

Histórico de Preços

O preço está bom

Com base nos últimos 40 dias, o valor está próximo da média de R$ 54,90

Quer pagar mais barato?

Avisamos quando o preço baixar

Ficha técnica

Informações Básicas

ISBN9788527308984
ISBN-108527308983
TítuloTradução, Ato Desmedido - Col.debates
AutorSchnaiderman, Boris
EditoraPERSPECTIVA
GêneroLinguísticaCrítica Literária

Descrição

O menor preço encontrado no Brasil para Tradução, Ato Desmedido - Col.debates - Schnaiderman, Boris - 9788527308984 atualmente é R$ 54,90.

Avaliação dos usuários

4.8

14 avaliações

Exibimos as avaliações mais relevantes da Amazon

Muito bom.

Recomendo

O produto é excelente, exatamente o que queria. Chegou em prazo ótimo e perfeito.

Ana

• Via Amazon

Livro interessante

Recomendo

Neste livro, o autor fala um pouco sobre a historia da tradução no Brasil, sobre alguns tradutores, comenta traduções (algumas dele) e fala um pouco sobre Maiakovski de quem ele aparentemente gosta bastante. Schnaiderman é tão bem falado, para algumas pessoas o maior tradutor do Russo, porém nesse volume, caiu um pouco no meu conceito. Ele fala um pouco sobre liberdades que tomou para localizar e traduzir os textos nos quais trabalhava, inserindo por exemplo uma comida regional brasileira em um texto passado na Russia, o que não faz sentido, tanto que o próprio relata o arrependimento depois que a filha dis que ao ler o texto para a turma de alunos, um deles questiona se a tal comida existia na Russia e ela tem que assumir que não. Schnaiderman foi grande amigo dos irmãos Campos, famosos pela chamada tradução criativa, que logo atraiu Schnaiderman para temperar suas traduções. Em um certo momento, o autor compara uma tradução literal de poema e uma tradução localizada, "criativa", onde eu pessoalmente não vi problema na tradução literal, ele defende a apropriação do texto. Por fim, o livro é muito bom, mais ainda para quem gosta do tradutor, que pode se mostrar não tão fiel à sua língua matre, mas foi um grande leitor e escreve bons textos.

Mauricio

• Via Amazon

Meditações sobre o ofício da tradução, ato desmedido e heróico

Recomendo

Boris Schnaiderman tem assento definitivo no panteão de nossa cultura literária, verdadeiro pensador desse grande ofício que é a tradução. A obra surpreende pelas ricas meditações sobre sua atividade como tradutor, entrelaçada com as suas circunstâncias de vida, suas amizades, seu vasto conhecimento da literatura mundial com destaque para a poesia e prosa russas. Os diferentes artigos formam um caleidoscópio, englobando teoria, prática, dificuldades, soluções, "o céu e o inferno" nas escolhas entre fidelidade ao original e "transcriação", as polaridades do ato de traduzir.

Rogério

• Via Amazon